Mookapanchasathi



Mookapanchasathi Vol 3 (2006) Mookapanchasathi Vol 3 (2006) Bombay Sisters/Mookapanchasathi Vol 3 (2006) Mookapanchasathi Vol 3 (2006) Bombay Sisters. Buy tamil book ஶ்ரீ மூக பஞ்சசதீ ( 175ரூ) online,., Buy tamil book Sri Mooka Pancha Sathi online and authored by., ஆன்மிகம், buy your favorite tamil books online.

Sri Muka Panchashati was composed by Sri Muka Sankarendra Saraswati, the 20th Acharya to adorn Sri Kanchi Kamakoti Peetam. The acharya was the son of one Vidyavati, an astrologer and astronomer. He was a congenital deaf-mute. But through the grace of Goddess Kamakshi he gained the power of speech. On knowing this attainment of speech by Mooka because of the grace of Devi, the then Acharya of Sri Kanchi Kamakoti Peetam, Sri Vidyaghana, sent for the boy's parents and told them of his intention of giving sanyasa to the boy and, with their consent, gave sanyasa to the boy and ordained him as his successor in the Kamakoti Math. Vikramaditya Sakari of Ujjain, Matrugupta, some time king of Kashmir, and Pravarasena, who succeeded Matrugupta on the throne, all considered it a rare privilege to serve at the feet of this great Acharya. Muka Sankara is the author of Muka Panchasati, a lyrical outburst of poetry on Kamakshi, The mellifluence of the work is said to be rivaled only by Lila Suka's Krishna Karnamrta. He attained mukti at a village near Godavari on full moon day in the month of Sravana of the cyclic year Dhatu (437 AD).

(Source: Acharya Parampara of Sri Kanchi Kamakoti Peetam)


कटाक्षशतकम्
Mooka Panchashati is a devotional
composition by Muka Kavi dedicated to Kamakshi. The real name of the poet is
not known. Legend has it that he was born dumb but regained not only his
voice by
the grace of Goddess Kamakshi but also became a poet of considerable
merit. Mooka Panchashati consists of
five satakams, each Satakam containing 100 verses. The Satakams are Arya Satakam, Padaravinda Satakam,
Stuti Satakam, Kataksha Satakam and Mandasmita Satakam.
Goddess Kamakshi is the presiding
deity of Kancheepuram. Her consort is
Ekamreshwara, an aspect of Lord Shiva.
Kanchi is the Central Peetham established by Aadi Shankaracharya who
installed and consecrated the idol of
Kamakshi and established the system of worship there. The other Peethams are at Badrinath in the North,
Dwarka in theWest, Puri in the East and
Sringeri (Sringa giri) in the South.
The translation into English of a
hymn of this nature is a delicate task and readers may kindly pardon the
shortcomings, though every attempt has been made to make the translation as
close as possible to the intended or perceived meaning.
त्रैयम्बकं त्रिपुरसुन्दरि हर्म्यभूमि-
दासाश्च वासवमुखाः परिपालनीयं
Your glance is the King the abode of which is
Lord Shiva, the flow of compassion from
it is the lake for its sporting, Indra and others are servants (they obey the
glances ) and this whole world is sustained and protected by it.
र्भ्रूवल्लरीवशकरी भुवनानि गेहम्।
कामाक्षि येषु तव वीक्षणपारतन्त्री
॥२७॥
O Kamakshi! those on whom fall your glances,
for them the goddess of learning is companion, goddess of wealth is under the
control of their eye-brows, all the worlds are their abodes and their form
is nectar for the eyes of the three
worlds.
कामाक्षि धैर्यजलधौ नितरां निमग्नम्।
विस्तारितेन विषमायुधदाशकोऽसौ
॥२८॥
Cupid who is the fisherman uses your sidelong
glances as the fishing net and captures
the mind of Shiva which is the fish fully immersed in the ocean of courage (determination)
उन्मथ्य बोधकमलाकरमम्ब जाड्य-
कुण्ठीकुरुष्व तरसा कुटिलाग्रसीम्ना
The elephant of ignorance, having destroyed
the lotus forest of knowledge, is wandering in the forest of my mind. O Kamakshi! kindly bind him quickly with the
goad of your sidelong glance which has a sharp hook at the end.
उद्वेल्लितस्तबकितैर्ललितैर्विलासै-
दूरं पलायतु मोहमृगीकुलं मे
O Kamakshi! Let the King Lion of your grace
get up exuberant, blooming and playful, from the arbour of your sidelong
glances, and drive away the herd of does which are my delusions and
attachments.
जेतारमेव जगदीश्वरि जेतुकामः ।
कामाक्षि तावककटाक्षकृपाणवल्लीम् ॥३१॥
O Kamakshi ! Cupid, conceited about his
powers, wanted to win over Shiva who had conquered him. For this he relies on your glances which are
full of affection, which compete with the utpala in beauty and brightness and which is sharp
like a sword.
कामाक्षि सन्ततमपि स्मृतिमार्गगामी।
चौर्यं च पङ्कजरुचां त्वदपाङ्गपातः
॥३२॥
O Kamakshi! your glances always take the path
of the shruti (ears, Vedas) and the path of smriti (remembrance,
code of conduct) of the sages. How is it
that those very glances are crooked, not stable and steals the beauty of
lotuses?
नित्यं श्रुतेः परिचितौ यतमानमेव
Mookapanchasathi
प्रीत्यैव पाठयति वीक्षणदेशिकेन्द्रः
The nilotpala flowers(blue lily), are familiar
with your ears (also means Vedas) because they adorn the ears. They are
eager to be near the eyes and are trying for it. Your glance, as it were, takes on the role of
a teacher and lovingly teaches the nilotpala
your system of kalima ( being dark).
भ्रान्त्वा मुहुः स्तबकितस्मितफेनराशौ
Mookapanchasathi book
आनन्दति त्रिपुरमर्दननेत्र्लक्ष्मी-
The eyes of Shiva, the enemy of Tripura, after
wandering in the dense foam of the smile and the waters of the radiance of the
face finally enjoy themselves coming to rest on your sidelong glances which are
like a bridge or dam.
श्यामा तव त्रिपुरसुन्दरि लोचनश्री:
ज्योत्स्नावती स्मितरुचापि कथं
तनोति
O Tripurasundari! Your eyes are dark, they
sparkle as the star and your smile provides the moonlight. This being the case how is it that your eyes quarrel
with the blue lily which blossoms when the moon rises and the chakora
bird which absorbs moonlight as food.
कालाञ्जनं च तव देवि निरीक्षणं च
निःशेषनेत्रसुलभं जगतीषु पूर्व-
The anjan (with which
women beautify their eyes) and the
glances from the corners of your eyes sail in the same boat as both are dark. But the first is easily available to the eyes
of all in this world, but your glances O daughter of Himavan!, is easily
available only to your consort Shiva.
धूमाङ्कुरो मकरकेतनपावकस्य
अत्यन्तमद्भुतमिदं नयनत्रयस्य
O Kamakshi!
the dark blue radiance of your eyes is like the sprout of smoke from the
fire of the god of love (Cupid). It is a
wonder how it gladdens the heart of Shiva who sports the crescent moon on his
locks (and who is the enemy of Cupid)
आरम्भलेशसमये तव वीक्षणस्य
सर्वज्ञता सकललोकसमक्षमेव
O Kamakshi! When at the moment your glances fall even on a dumb
fellow and at that moment he bents down bowing, he becomes all-knowing before all the
world and Fame (personified as the young bride) awaits him with the garland of swayamvara
(the system of marriage where the girl has freedom to choose her husband)
कालाम्बुवाह इव ते परितापहारी
पूर्वः परं क्षणरुचा समुपैति मैत्री-
O Kamakshi! your sidelong glance, like the dark cloud, removes the
heat of sufferings. It puts down the
lake by its depth. The friendship of the
cloud is only for a few minutes but the
lake manifests permanent friendship.
सूक्ष्मेऽपि दुर्गमतरेऽपि गुरुप्रसाद-
संसारपङ्कनिचये न पतत्यमुं ते
O Kamakshi! One treading the path to liberation, which is
subtle and difficult to traverse, with the help of a guru will not fall into
the mire of this samsara by
taking the support of the staff of your kataksha
कामाक्षि संततमसौ हरिनीलरत्न-
बद्धोऽपि भक्तिनिगलैर्मम चित्तहस्ती
O Kamakshi ! my mind-elephant is tied (baddhah)
firmly with the chains of devotion to the pillar (sthambham) of dark
blue diamond which is made of the
strings of your glances. But wonder of wonders, in this process, the mind gives
up both the sthambham (conceit)
and the bandham ( attachment)
कामाक्षि कार्ष्ण्यमपि संततमञ्जनं
वैमल्यमन्वहमनञ्जनतां च भूयः
O Kamakshi! your kataksha is dark and
always has anjana applied to it
and is, by nature, wavering and ambulatory.
How then is it possible for it grant to the heart of the devotee purity,
unattachment (ananjanata)
स्तोमप्रवालरुचिं शिशिरीकृताशम्
मुद्यानमम्ब करुणाहरिणेक्षणायाः
॥४३॥
O Kamakshi! You eyes are full of mercy and are
beautiful as the doe’s. Your bright
smiles are blossoms, the radiances from the ear-globes shining as corals are
leaf buds. Your sidelong glances cools all the quarters. All this make for a garden for your kataksha.
कामाक्षि तावककटाक्षमहेन्द्रनील-

Mookapanchasathi With Meaning

साम्राज्यमङ्गलविधौ मणिकुण्डलश्री-

Mookapanchasathi Pdf

Mooka pancha sathi script in telugu
O Kamakshi! Kamadeva has taken his seat in the
throne of blue stone which is your kataksha. The bright radiance from your ear-globes form
the garland of lamps for the neeraajana festival of this coronation
मातः क्षणं स्नपय मां तव वीक्षितेन
कामाक्षि कर्मतिमिरोत्करभास्करेण
O Mother! for a few seconds bathe me by your
glances which are soft, realised before
their very eyes by the saints, the brilliant sun dispelling the darkness of bad
karma and contributing to the
welfare of the good and which steals the radiance of honey-bees.
प्रेमापगापयसि मज्जनमारचय्य
कामाक्षि कुण्डलमणिद्युतिभिर्जटालः
O Kamakshi ! your glance is bathed in the river of love. The bright white rays from your smile is the
smearing of ashes (bhasma) and the rays of red from your ear-globes are matted hair. With these it looks like one
doing tapas and offering worship only to Nilakantha (Lord Shiva).
कैवल्यदाय करुणारसकिंकराय

Mookapanchasathi Telugu Book

आलोकनाय तव भक्तशिवंकराय
O Mother Kamakshi! prostrations to your
glances which grant kaivalya (liberation), which is full of the sentiment of
mercy, which has deepened the wonderment of Sankara, which does good to the
devotees and which has brought Sankara under its control.
साम्राज्यमङ्गलविधौ मकरध्वजस्य
कामेश्वरि प्रचलदुत्पलवैजयन्ती
O Kameshwari! In the coronation celebrations of Kamadeva,
your beautiful tresses form the decorative garlands (torana maalaa) and your ambulatory glances form the garland
of blue lilies.
मार्गेण मञ्जुकचकान्तितमोवृतेन
कामाक्षि दृष्टिरयते तव शंकराय
O
Kamakshi! Your lovelorn glances travel by the path, which is enveloped
By the
darkness of your tresses, slowly moving
towards the meeting place as an abhisarikaa wanting to join her lover in secret.
व्रीडानुवृत्तिरमणीकृतसाहचर्या
कामाक्षि कान्तिसरसीं त्वदपाङ्गलक्ष्मी-
O Kamakshi
The Lakshmi of Your sidelong glance enters the lake of effulgence of

Mookapanchasathi Book


Lord Shiva for the sport of taking a dip accompanied by the damsel of shyness. The the mark left on the neck of Shiva by the
poison appears as moss in this lake.

Related